Texts and documents. Translation and analysis of a cuneiform text forming part of a Babylonian treatise on epilepsy.
نویسندگان
چکیده
INTRODUCTION The text which forms the basis of this study is represented by duplicate tablets deriving from two widely separated archaeological sites and belonging to different modem collections. The first of these documents, SU51/92+, was found at Sultantepe, near Urfa, in southern Turkey during the 1951-52 excavations of the British Institute of Archaeology at Ankara and the Turkish Department of Antiquities. It is written in the Neo-Assyrian script, and formed part of a collection of literary tablets whose colophons bear dates ranging from 718 to 612 BC. The second tablet, BM 47753, belongs to The British Museum's "Babylonian Collection". It does not originate from a controlled excavation, but there is nevertheless every likelihood that its provenance is Babylon. Beautifully written in the Neo-Babylonian script, it may be dated approximately to the middle of the first millennium BC. Together these sources provide the nearly complete text of the Twenty-fifth or Twenty-sixth Tablet' of a medical diagnostic series known as Sakikku, or 'All diseases',2 one of several Tablets hitherto missing from the reconstruction of the series published in 1951 by Rene Labat.3 The series was complete in forty Tablets,
منابع مشابه
Tuning Procedures in Ancient Iraq
he discovery, from the 1960s until the present, of a small corpus of about twenty texts concerning strings, tuning, and performance from ancient Iraq (loosely equivalent to “Mesopotamia”) and Syria has transformed our view of the earliest stages of music history. Not only is this corpus by far the earliest recorded expression of what might be called “music theory,” but these texts also belong t...
متن کاملSystemic Functional Linguistics as a Tool of Text Analysis for Translation
Translation, ipso facto, is an understanding and a transferal of meaning from one language into another. Therefore, it may be fitting to conclude that a suitable semantic theory should underpin any attempt to that end. This paper advocates implementing Systemic Functional Linguistics (henceforth SFL) which subscribes to a view of language as a "meaning-potential". In fact, Halliday and Matthies...
متن کاملA new model for persian multi-part words edition based on statistical machine translation
Multi-part words in English language are hyphenated and hyphen is used to separate different parts. Persian language consists of multi-part words as well. Based on Persian morphology, half-space character is needed to separate parts of multi-part words where in many cases people incorrectly use space character instead of half-space character. This common incorrectly use of space leads to some s...
متن کاملبررسی نقش انواع بافتار همنویسهها در تعیین شباهت بین مدارک
Aim: Automatic information retrieval is based on the assumption that texts contain content or structural elements that can be used in word sense disambiguation and thereby improving the effectiveness of the results retrieved. Homographs are among the words requiring sense disambiguation. Depending on their roles and positions in texts, homograph contexts could be divided to different types, wit...
متن کاملTransmission of Ideology through Translation: A Critical Discourse Analysis of Chomsky’s “Media Control” and its Persian Translations
Among factors that might manipulate translators’ mind while producing a text is the notion of ideology transmission through text or talk. Adopting Critical Discourse Analysis (CDA) with particular emphasis on the framework of Van Dijk (1999), the present investigation is an attempt to shed light on the relationship between language and ideology involved in translation in general, and more speci...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
- Medical History
دوره 34 شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 1990